木兰诗逐句翻译,木兰诗逐句翻译翻译?( 三 )


提着兔子的耳朵悬在半空时 , 雄兔两只脚时常动弹 , 雌兔两只眼时常眯着(所以容易辨别) 。雄雌两只兔子一起并排着跑时 , 怎能辨别出哪只是雄兔 , 哪只是雌兔 。
【注释】
(1)唧唧(jījī):纺织机的声音 。
(2)当户(dānghù):对着门 。
(3)机杼(zhù)声:织布机发出的声音 。机:指织布机 。杼:织布梭(suō)子 。
(4)惟:只 。
(5)何:什么 。
(6)忆:思念 , 惦记 。
(7)军帖(tiě):征兵的文书 。
(8)可汗(kèhán):古代西北地区民族对君主的称呼 。
(9)军书十二卷:征兵的名册很多卷 。十二 , 表示很多 , 不是确指 。下文的“十二转”、“十二年” , 用法与此相同 。
(10)爷:和下文的“阿爷”一样 , 都指父亲 。
(11)愿为市鞍(ān)马:为 , 为此 。市 , 买 。鞍马 , 泛指马和马具 。
(12)鞯(jiān):马鞍下的垫子 。
(13)辔(pèi)头:驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳 。
(14)辞:离开 , 辞行 。
(15)溅溅(jiānjiān):水流激射的声音 。
(16)旦:早晨 。
(17)但闻:只听见 。
(18)胡骑(jì):胡人的战马 。胡 , 古代对北方少数民族的称呼 。
(19)啾啾(jiūjiū):马叫的声音 。
(20)天子:即前面所说的“可汗” 。
(21)万里赴戎机:不远万里 , 奔赴战场 。戎机:指战争 。
(22)关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关 , 越过一座座的山 。度 , 越过 。
(23)朔(shuò)气传金柝(tuò):北方的寒气传送着打更的声音 。朔 , 北方 。金柝 , 即刁斗 。古代军中用的一种铁锅 , 白天用来做饭 , 晚上用来报更 。
(24)寒光照铁衣:冰冷的月光照在将士们的铠甲上 。
(25)明堂:明亮的的厅堂 , 此处指宫殿 。
(26)策勋十二转:记很大的功 。策勋 , 记功 。转 , 勋级每升一级叫一转 , 十二转为更高的勋级 。十二转:不是确数 , 形容功劳极高 。
(27)赏赐百千强(qiáng):赏赐很多的财物 。百千:形容数量多 。强 , 有余 。
(28)问所欲:问(木兰)想要什么 。
(29)不用:不愿意做 。
(30)尚书郎:尚书省的官 。尚书省是古代朝廷中管理国家政事的机关 。
(31)愿驰千里足:希望骑上千里马 。
(32)郭:外城 。
(33)扶将:扶持 。将:助词 , 不译 。
(34)姊(zǐ):姐姐 。
(35)理:梳理 。
(36)红妆(zhuāng):指女子的艳丽装束 。
(37)霍霍(huòhuò):模拟磨刀的声音 。
(38)著(zhuó):通假字通“着” , 穿 。
(39)云鬓(bìn):像云那样的鬓发 , 形容好看的头发 。
(40)帖(tiē)花黄:帖 , 通假字 , 通“贴” 。花黄 , 古代妇女的一种面部装饰物 。
(41)雄兔脚扑朔 , 雌兔眼迷离:据说 , 提着兔子的耳朵悬在半空时 , 雄兔两只前脚时时动弹 , 雌兔两只眼睛时常眯着 , 所以容易辨认 。扑朔 , 爬搔 。迷离 , 眯着眼 。
(42)双兔傍地走 , 安能辨我是雄雌:两只兔子贴着地面跑 , 怎能辨别哪个是雄兔 , 哪个是雌兔呢?
(43)火:通“伙” 。古时一起打仗的人用同一个锅吃饭 , 后意译为同行的人 。
(44)行:读háng 。
(45)傍(bàng)地走:贴着地面并排跑 。
3木兰诗原文注释翻译原文:唧唧复唧唧 , 木兰当户织 。不闻机杼声 , 惟闻女叹息 。
问女何所思 , 问女何所忆 。女亦无所思 , 女亦无所忆 。昨夜见军帖(tiè) , 可汗大点兵 , 军书十二卷 , 卷卷有爷名 。阿爷无大儿 , 木兰无长兄 , 愿为市鞍马 , 从此替爷征 。
东市买骏马 , 西市买鞍鞯(ān jiān) , 南市买辔头(pèi tóu) , 北市买长鞭 。旦辞爷娘去 , 暮宿黄河边 , 不闻爷娘唤女声 , 但闻黄河流水鸣溅溅 。旦辞黄河去 , 暮至黑山头 , 不闻爷娘唤女声 , 但闻燕山胡骑(jì)鸣啾啾 。
万里赴戎机 , 关山度若飞 。朔气传金柝(j īntuò) , 寒光照铁衣 。将军百战死 , 壮士十年归 。

推荐阅读