木兰诗逐句翻译,木兰诗逐句翻译翻译?( 四 )


归来见天子 , 天子坐明堂 。策勋十二转 , 赏赐百千强 。可汗问所欲 , 木兰不用尚书郎 。愿驰千里足 , 送儿还故乡 。
爷娘闻女来 , 出郭相扶将(jiāng);阿姊(zǐ)闻妹来 , 当户理红妆;小弟闻姊来 , 磨刀霍霍向猪羊 。开我东阁门 , 坐我西阁床 , 脱我战时袍 , 著(zhuó)我旧时裳 , 当窗理云鬓(bìn) , 对镜帖花黄 。出门看火伴 , 火伴皆惊忙:同行十二年 , 不知木兰是女郎 。
雄兔脚扑朔 , 雌兔眼迷离;双兔傍地走 , 安能辨我是雄雌?
译文:唧唧的织布声 , 木兰在对着门织布 。听不到织布的声音 , 只听见木兰的叹气声 。
问木兰在想什么 , 在思念什么呢?(木兰说)我没有想什么 , 也没有思念什么 。昨夜看见军中的文告 , 知道皇上(正在)大规模地征兵 , 征兵的名册有很多卷 , 每一卷(都)有父亲的名字 。父亲没有长大成人的儿子 , 木兰没有兄长 , (我)愿意为此去买鞍马 , 从此替代父亲出征 。
木兰到集市各处买了骏马 , 鞍垫子 , 驾驭牲口用的嚼子和缰绳和长鞭 。(东、西、南、北市只是一种名叫互文的修辞手法并不是去东、西、南、北市 。)早晨辞别父母上路 , 傍晚宿营在黄河边 , 听不见父母呼唤女儿的声音 , 只能听到黄河的流水声 。木兰早晨辞别黄河上路 , 傍晚到达燕山头 , 听不见父母呼唤女儿的声音 , 只能听到燕山胡马的马叫声 。
木兰不远万里奔赴战场 , 像飞一样地跨过一道道的关 , 越过一座座的山 。北方的寒气传送着打更的声音 , 清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍 。战士们身经百战 , 有的战死沙场 , 有的凯旋而归 。
胜利归来朝见天子 , 天子坐在殿堂上(论功行赏) 。木兰被记了很大的功劳 , 赏赐了很多财物 。天子问木兰想要什么 , 木兰不愿做官 , 只希望骑上一匹千里马 , 返回故乡 。
父母听说女儿回来了 , 互相搀扶着到外城来迎接木兰;姐姐听说妹妹回来了 , 对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了 , 忙着霍霍地磨刀准备杀猪宰羊 。木兰回到了原来的房间 , 打开各个房间的门 , 坐一会儿各个房间的床 , 脱去打仗时穿的战袍 , 穿上以前的旧衣裙 , 对着窗户对着镜子梳理头发贴饰物 。出门去见同去出征的伙伴 , 伙伴们都很吃惊:同行多年 , 竟然不知道木兰是个姑娘 。
据说提着兔子的耳朵悬在半空中时 , 雄兔的两只前脚时时动弹 , 雌兔的两只眼睛时常眯着 。雄雌两兔一起并排着跑 , 怎能分辨得出哪个是雄兔 , 哪个是雌兔呢?
注释:唧唧(jī jī):织布机的声音 。
当户织 :对着门织布 。
机杼(zhù)声:织布机发出的声音 。杼:织布梭(suō)子 。
惟:只
女:女子 , 这里指木兰 。
何所思:想什么 。
忆:思念 。
军帖:军队的公告 。
可汗(kè hán)大点兵:皇上大规模地征兵 。可汗 , 我国古代一些少数民族更高统治者的称号 。
军书十二卷:征兵的名册很多卷 。十二 , 表示很多 , 不是确指 。下文的“十年”、“十二年” , 用法与此相同 。
爷:和下文的“阿爷”同 , 都指父亲 。
愿为市鞍马:为 , 为此 。市 , 名词作动词 , 买 。鞍马 , 泛指马和马具 。
鞯(jiān):马鞍下的垫子 。
辔(pèi)头:驾驭牲口用的嚼子和缰绳 。
溅溅(jiān jiān):水流声 。
黑山:即杀虎山 , 在今内蒙古呼和浩特东南 。
燕山:当时北方的山名 。
旦:早晨 。
胡骑(jì):胡人的战马 。胡 , 古代对北方少数民族的称呼 。
啾啾(jiū jiū):形容战马嘶鸣的声音 。
万里赴戎机:不远万里 , 奔赴战场 。戎机 , 军机 , 军事 。文中指战争 。
关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关 , 越过一座座的山 。关山 , 关塞和山脉 。度 , 过 。

推荐阅读